Premiere de 'Harry Potter e as relíquias da morte 1' em Londres e a história por trás das florzinhas vermelhas nas lapelas...

Ontem vi as fotos da Premiere inglesa de 'Harry Potter e as relíquias da morte 1' adorei vê-las...e sentir o frio na barriga de pensar que está próximo o fim dos filmes Harry Potter, baseado na Série de livros da autora J. K. Rowling e sucesso mundial entre jovens e não tão jovens assim, como eu...




 
 
 
 
Fiquei curiosa com as florzinhas na lapela...roupa de cada um dos atores e também da autora dos best-sellers J. K. Rowling...



Então minha irmã, fã da série...fez uma pesquisa e descobriu o seguinte (a Premiere inglesa foi realizada no dia 11/11/2010):

Durante todo o mês de novembro...a Inglaterra presta homenagem ao dia 11 de novembro de 1918, quando após quatro anos de intensos ataques, as armas do front oeste silenciaram. Era o fim da Primeira Guerra Mundial. É o Remembrance Day. Os ingleses usam e mostram  uma flor de papel vermelha. Elas estão em lojas, são carregadas por pessoas nas ruas e vistas até mesmo nos paletós

e roupas de pessoas públicas.

Essa florzinha é a Poppy, conhecida também como papoula, símbolo inglês dessa homenagem aos heróis de guerra. A Poppy virou marca registrada da data por causa de um poema escrito pelo canadense John McCrae's.

“In Flanders Fields” fala sobre os milhares de papoulas que nasceram entre os corpos caídos dos soldados nos campos de Flanders (entre a Bélgica e a França). Para quem veste a Poppy, a cor vermelha da flor lembra o sangue daqueles que perderam a vida nos conflitos.

O Remembrance Day é popularmente chamado de Poppy Day.


Aqui posto o famoso texto que deu ao Remembrance Day uma face poética.




In Flanders Fields




In Flanders fields the poppies blow
Nos campos de Flanders as papoulas golpeiam

Between the crosses, row on row,
Entre as cruzes, fila a fila

That mark our place; and in the sky
Que marcam nosso lugar: e no céu

The larks, still bravely singing, fly
as cotovias, ainda cantando bravamente, voam

Scarce heard amid the guns below.

raro ouvido entre as armas abaixo

We are the dead. Short days ago
Nós somos os mortos. Poucos dias atrás

We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Vivemos, sentimos a madrugada, vimos o brilho do sol,
Loved, and were loved, and now we lie
Amamos, e fomos amados, e agora nós nos encontramos
In Flanders fields.
Nos campos de Flanders.

Take up our quarrel with the foe:
Veja nossa discussão com o inimigo:
To you from failing hands we throw
Para você que jogamos as mãos


The torch; be yours to hold it high.
A tocha; é sua para mantê-la alta.

If ye break faith with us who die
Se a fé quebrar-vos com os que morrem
We shall not sleep, though poppies grow
Nós não vamos dormir, embora papoulas cresçam

In Flanders fields.
Nos campos de Flanders.

— Lt.-Col. John McCrae (1872 - 1918)






Adorei saber sobre a cultura inglesa em memória aos que morreram na 1ª guerra!















6 comentários :

Postar um comentário

Adoramos saber o que você está achando dos posts e do blog...

Se você conhece o livro, por favor... ao comentar não diga o que acontece... isso é spoiler!

Deixe seu nome e/ou twitter.